网站首页 个人文档 个人总结 工作总结 述职报告 心得体会 演讲稿 讲话致辞 实用文 教学资源 企业文化 公文写作范文 小论文
  • 《蒹葭》原文、翻译及赏析通用多篇
    发表于:2023-11-27
    译文篇一河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何...
  • 浣溪沙原文翻译及赏析通用多篇
    发表于:2023-11-18
    格式篇一双调,四十二字。上下片各三句,两平韵。格律对照例词:(唐末五代)薛昭蕴《浣溪沙·红蓼渡头秋正雨》平仄仄平平仄仄(句)。红蓼渡头秋正雨,仄平平仄仄平平(韵),印沙鸥迹自成行,仄平平仄仄...
  • 诗经《蒹葭》原作及赏析【新版多篇】
    发表于:2023-11-06
    意象的空灵篇一实际上,诗中所描述的景象,并非目之所存的现实人事,而是一种心象。这种心象,也不是对曾经阅历过的某件真事的回忆,而是由许多类似事件、类似感受所综合、凝聚、虚化成的一种典...
  • 《师说》原文及翻译赏析通用多篇
    发表于:2023-11-01
    文言文《师说》原文翻译篇一原文:古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也...
  • 墨梅原文翻译及赏析【通用多篇】
    发表于:2023-11-02
    《墨梅》原文及翻译赏析篇一吾家洗砚池头树,个个花开淡墨痕。不要人夸好颜色,只流清气满乾坤。古诗简介《墨梅》是元代诗人画家王冕的一首题咏自己所画梅花的诗作。诗中所描写的墨梅劲秀...
  • 清商怨·葭萌驿作原文及翻译,清商怨·葭萌驿作赏析
    发表于:2023-12-07
    清商怨·葭萌驿作原文作者:陆游〔宋代〕江头日暮痛饮,乍雪晴犹凛。山驿凄凉,灯昏人独寝。鸳机新寄断锦,叹往事、不堪重省。梦破南楼,绿云堆一枕。清商怨·葭萌驿作创作背景这首词创作于公元...
  • 《杜司勋》原文及翻译赏析通用多篇
    发表于:2023-11-29
    《杜司勋》原文及翻译赏析篇一高楼风雨感斯文,短翼差池不及群。刻意伤春复伤别,人间惟有杜司勋。古诗简介《杜司勋》是唐代诗人李商隐创作的一首七绝。“杜司勋”即指唐代诗人杜牧。此诗...
  • 《蒹葭》原文与翻译【多篇】
    发表于:2023-11-27
    注释篇一蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在...
  • 《四时》原文翻译及赏析【通用多篇】
    发表于:2023-11-23
    《四时》原文翻译及赏析篇一【原文】子夜四时歌·秋歌——《南北朝民歌》秋风入窗里,罗帐起飘飏。仰头看明月,寄情千里光。【注释】子夜四时歌·秋歌:这首诗出自于《南北朝乐府民歌》,属南...
  • 硕人原文翻译及赏析【通用多篇】
    发表于:2023-11-29
    《诗经·卫风·硕人》读解篇一这首诗写里庄公夫人庄姜初嫁,盛赞夫人美丽绝伦。阅遍中国千年诗歌,写女人之美者,唯此诗堪称千古绝唱,盖世无双!虽然不同时代有不同的审美标准,比如汉代以纤巧轻...
  • 鹿柴原文翻译及赏析【通用多篇】
    发表于:2023-10-18
    《鹿柴》创作背景篇一鹿柴是王维在辋川别业的胜景之一。唐天宝年间,王维在终南山下购置辋川别业。辋川有胜景二十处,王维和他的好友裴迪逐处作诗,编为《辋川集》,这首诗是其中的第五首。《...
  • 蒹葭原文翻译及赏析(新版多篇)
    发表于:2023-11-27
    《诗经·蒹葭》后世影响:篇一《秦风·蒹葭》对后世的影响非常明显。宋玉在《九辩》中通过对秋天的气象和草木摇落的情状的描写,制造了一种肃杀的气氛,表达了诗人悲凉凄苦的心情,或是受了《...
  • 木兰诗原文翻译及赏析(通用多篇)
    发表于:2023-11-02
    问一声闺女想的是什么?篇一③万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归:(木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更...
  • 诗经蒹葭原文及赏析多篇
    发表于:2023-10-19
    艺术特色篇一《蒹葭》是诗经中最优秀的篇章之一。它的主要特点,集中体现在事实虚化、意象空灵、整体象征这紧密相关的三个方面。作品简介篇二《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周...
  • 《苦斋记》原文及翻译赏析【通用多篇】
    发表于:2023-09-17
    《苦斋记》注释:篇一[1]章溢:字三益,龙泉(今浙江龙泉县)人。元末不受官,隐居匡山。入明,累官至御史中丞。[2]楹:这里指房间,屋一间为一楹。[3]茆:同“茅”,茅草。[4]处:指处州府,治所在浙江丽水县。...
  • 蒹葭原文及翻译注释精品多篇
    发表于:2023-11-26
    《蒹葭》原文及译文篇一河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干...
  • 诗经《蒹葭》译文【通用多篇】
    发表于:2023-12-04
    意境的整体象征篇一诗的象征,不是某词某句用了象征辞格或手法,而是意境的整体象征。“在水一方”,可望难即是人生常有的境遇,“溯徊从之,道阻且长”的困境和“溯游从之,宛在水中央”的幻境,也...
  • 蒹葭原文及翻译,蒹葭赏析
    发表于:2023-12-04
    蒹葭原文作者:佚名〔先秦〕蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻...
  • 蒹葭原文、翻译及赏析(新版多篇)
    发表于:2023-12-09
    注释篇一①蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。②伊人:那个人。③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛的样子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采...
  • 诗经蒹葭的原文翻译精品多篇
    发表于:2023-11-26
    诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇一蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水...
  • 诗经《蒹葭》鉴赏 《蒹葭》译文及赏析精品多篇
    发表于:2023-11-06
    赏析篇一《蒹葭》是《诗经》中历来备受赞赏的一首抒情诗。全诗洋溢着抒情主人公对“伊人”的真诚向往和执着追求的爱恋之情。主人公面对苍苍芦荡、茫茫秋水,上下求索,苦苦寻觅。虽历经千...
  • 诗经蒹葭原文及翻译【精品多篇】
    发表于:2023-12-04
    诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇一蒹葭作者:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游...
  • 杜甫《蒹葭》原文_译文(通用多篇)
    发表于:2023-12-04
    诗经蒹葭原文及翻译篇一蒹葭先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之...
  • 《蒹葭》古诗原文及翻译【精品多篇】
    发表于:2023-10-19
    蒹葭赏析篇一蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采...
  • 《蚕妇吟》原文及翻译赏析【通用多篇】
    发表于:2023-10-20
    《蚕妇吟》原文及翻译赏析篇一蚕妇吟子规啼彻四更时,起视蚕稠怕叶稀。不信楼头杨柳月,玉人歌舞未曾归。古诗简介作者是南宋进士谢枋得。全诗借富贵人家的女人歌舞彻夜不归,来反衬蚕妇生活...