网站首页 个人文档 个人总结 工作总结 述职报告 心得体会 演讲稿 讲话致辞 实用文 教学资源 企业文化 公文写作范文 小论文
  • 蒹葭原文及翻译,蒹葭赏析
    发表于:2023-12-04
    蒹葭原文作者:佚名〔先秦〕蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻...
  • 关雎原文及翻译
    发表于:2023-11-26
    关雎原文及翻译:关关雎鸠(jūjiū),在河之洲。窈窕(yǎotiǎo)淑女,君子好逑(hǎoqiú)。参差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐(wùmèi)求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉(youzai),辗转反侧。...
  • 《蒹葭》古诗原文及翻译【精品多篇】
    发表于:2023-10-19
    蒹葭赏析篇一蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采...
  • 氓原文及翻译【多篇】
    发表于:2023-11-22
    原文:篇一氓[先秦]佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔...
  • 诗经蒹葭原文朗读注音【精品多篇】
    发表于:2023-12-09
    文明写作生产请柬篇一心得创业项目议程感谢信的作文概述述廉工作打算先进个人的政治表现规定感言成语鄂教版:广告词检测,寒假作业范本,散文法制活动方案自我介绍病假工作暑假作业感言宣传...
  • 诗经蒹葭原文及翻译【精品多篇】
    发表于:2023-12-04
    诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇一蒹葭作者:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游...
  • 杜甫《蒹葭》原文_译文(通用多篇)
    发表于:2023-12-04
    诗经蒹葭原文及翻译篇一蒹葭先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之...
  • 蒹葭原文翻译及赏析(新版多篇)
    发表于:2023-11-27
    《诗经·蒹葭》后世影响:篇一《秦风·蒹葭》对后世的影响非常明显。宋玉在《九辩》中通过对秋天的气象和草木摇落的情状的描写,制造了一种肃杀的气氛,表达了诗人悲凉凄苦的心情,或是受了《...
  • 诗经蒹葭拼音版原文(精品多篇)
    发表于:2023-10-19
    诗经蒹葭的拼音版及翻译及翻译篇一jiānjiā蒹葭jiānjiācāngcāngbáilùwéishūang蒹葭苍苍,白露为霜。sǔowèiyīrénzàishuǐyīfāng所谓伊人,在水一方。sùhuícóngzhīdào...
  • 诗经《蒹葭》鉴赏 《蒹葭》译文及赏析精品多篇
    发表于:2023-11-06
    赏析篇一《蒹葭》是《诗经》中历来备受赞赏的一首抒情诗。全诗洋溢着抒情主人公对“伊人”的真诚向往和执着追求的爱恋之情。主人公面对苍苍芦荡、茫茫秋水,上下求索,苦苦寻觅。虽历经千...
  • 诗经蒹葭的拼音版及翻译(多篇)
    发表于:2023-11-26
    诗经蒹葭的拼音版及翻译及翻译篇一jiānjiācāngcāngbáilùwéishūang蒹葭苍苍,白露为霜。sǔowèiyīrénzàishuǐyīfāng所谓伊人,在水一方。sùhuícóngzhīdàozǔqǐecháng...
  • 庄子原文及翻译
    发表于:2023-12-05
    庄子二则原文及翻译惠子相梁惠子相梁,庄子往见之。【译文】惠施做了梁国的宰相,庄子前往去拜访他。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。【译文】有的人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想要代替你做宰...
  • 诗经《蒹葭》原作及赏析【新版多篇】
    发表于:2023-11-06
    意象的空灵篇一实际上,诗中所描述的景象,并非目之所存的现实人事,而是一种心象。这种心象,也不是对曾经阅历过的某件真事的回忆,而是由许多类似事件、类似感受所综合、凝聚、虚化成的一种典...
  • 蒹葭原文、翻译及赏析(新版多篇)
    发表于:2023-12-09
    注释篇一①蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。②伊人:那个人。③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛的样子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采...
  • 诗经蒹葭原文及赏析多篇
    发表于:2023-10-19
    艺术特色篇一《蒹葭》是诗经中最优秀的篇章之一。它的主要特点,集中体现在事实虚化、意象空灵、整体象征这紧密相关的三个方面。作品简介篇二《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周...
  • 蒹葭原文及翻译注释精品多篇
    发表于:2023-11-26
    《蒹葭》原文及译文篇一河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干...
  • 《蒹葭》原文与翻译【多篇】
    发表于:2023-11-27
    注释篇一蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在...
  • 诗经《蒹葭》译文【通用多篇】
    发表于:2023-12-04
    意境的整体象征篇一诗的象征,不是某词某句用了象征辞格或手法,而是意境的整体象征。“在水一方”,可望难即是人生常有的境遇,“溯徊从之,道阻且长”的困境和“溯游从之,宛在水中央”的幻境,也...
  • 蒹葭读后感
    发表于:2023-12-04
    蒹葭读后感(一)这个故事出自《诗经秦风》一提到秦,一般人的印象都是粗犷吧?地处西北,极具侵略性,崇尚武力,士兵男子近乎凶狠,而《蒹葭》怎么听都应该是在江南水泽的呢喃而不是西北风沙中的叹唱...
  • 诗经蒹葭的原文翻译精品多篇
    发表于:2023-11-26
    诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇一蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水...
  • 清商怨·葭萌驿作原文及翻译,清商怨·葭萌驿作赏析
    发表于:2023-12-07
    清商怨·葭萌驿作原文作者:陆游〔宋代〕江头日暮痛饮,乍雪晴犹凛。山驿凄凉,灯昏人独寝。鸳机新寄断锦,叹往事、不堪重省。梦破南楼,绿云堆一枕。清商怨·葭萌驿作创作背景这首词创作于公元...
  • 蒹葭
    发表于:2023-12-07
    赏析篇一为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的`超越。这让人想起一篇叫...
  • 诗经蒹葭翻译(新版多篇)
    发表于:2023-12-04
    注释篇一蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在...
  • 诗经秦风蒹葭原文精品多篇
    发表于:2023-11-27
    教学流程篇一一、导入新课(一)导语设计:师:同学们,当你听到“流浪的人在外想念你,亲爱的妈妈,流浪的脚步走遍天涯,没有一个家,……”这脍炙人口的歌词时,是否记起了那首游子思乡的千古绝唱《天净...
  • 《蒹葭》原文、翻译及赏析通用多篇
    发表于:2023-11-27
    译文篇一河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何...